Broken names of Drama CDs

If you’ve ever downloaded something packed in .zip in Japanese you might have saw this:

when it should have looked like this:

It’s common when your system is not set to Japanese locale. But it doesn’t always happen when extracting in this case Drama CDs.

(And as I personally have Japanese locale I don’t know if all files you download from here will show up correctly).

I’ll show you how to fix that.

Common problems and FAQ at the end of this post.


So how to set your system to Japanese locale in Windows 11:

Go to settings

Time and Language

Language and region

Administrative language settings (or hovewer it’s called in English version)

And now window will pop up, click Change regional system settings or Change system locale (or again hovewer it’s called in English)

Change it to Japanese and click OK.

That’s it! Remember to restart your PC!


Common problems:

I did that but it still isn’t showing Japanese letters.

There might be three reasons:
One: You didn’t restart your computer.
Two: You need to extract the files from .zip again after changing locale and restarting your computer.
Three: The file might have been broken already before by the person who gave you it.
All files downloaded from here aren’t broken and show up correctly.

FAQ:

Do I need to have Japanese locale all the time?

No, you only need it when extracting from .zip, .rar or .7zip. When you have normal folder in Japanese you don’t need to have Japanese locale to see everything correctly.

Why Japanese letters aren’t showing without Japanese locale and can I skip changing it and still get Drama CDs with correct names?

It’s the Windows problem and even tho Windows did add option for supporting letters from all languages recently, it doesn’t work correctly.
Technically you only need Japanese locale when extracting files so if you could download not zipped files you could skip this, which is not an option on this site.

What’s changing when I use Japanese locale and should I have it all the time?

What is changing is support for non-standard letters like ą, ę, á, ñ or Chinese and Japanese letters. So in practice if you use some of non-standard letters your system might have a problem showing them correctly.
If you download lots of content in Japanese or play not localized games from Japan, having Japanese locale all the time isn’t bad idea especially if you use English normally. If you see the problem you can always change it back.
On the other hand if you sometimes download Drama CDs, the best way is to just stick with your locale and change it when you need to extract some files.

ruoye

Hi and welcome to my blog!
This blog is dedicated to Otome and BL Drama CD. Feel free to download anything you can find here!
I hope you’ll enjoy your stay here 🙂

Search